sapdev logo background
sapdev logo sapdev logo
Comments

SAP TRANS RELEVANT TEXT GUIDL documentation, setup help and example usage



Return to SAP documentation index


GUIDELINE 6.54

Translation-Friendly Message Texts

ABAP_BACKGROUND
Message texts are translatable system texts
. You can use placeholders in the short and long texts of messages. Placeholders in short texts can either be defined uniquely in the form i , where i can be a number between 1 and 4, or anonymously with .
When the message is output with the MESSAGE statement, you can use the WITH dobj1 ... dobj4 addition, which replaces the placeholders 1 to 4 and of the short text with the content of data objects dobj1 , ...
and dobj4 . The content of the first data object replaces the placeholder 1 and the first , the content of the second replaces 2 and the second , and so on. In addition, the content of the data objects dobj1 ,
... , dobj4 is assigned in order to the system fields
sy-msgv1 to symsgv4 .

ABAP_RULE
Do not use anonymous placeholders ( ) in message texts
Create placeholders in message texts with the unique names <(> <)>1
, 2 , 3 , and 4 only.

ABAP_DETAILS
As the syntax in the various languages differs, a translator may need to change the sequence of the replacement texts when translating message texts. However, the translator can adapt the sequence of replacement texts only if the different placeholders in a message text each have unique names. In messages with multiple placeholders, you should therefore work with the numbered placeholders 1 ,
2 , 3 , and 4 , instead of using the anonymous placeholder ( ).

Note
The same applies to all other constructs in which such placeholders are possible, for example, GUI titles of classical dynpros. In cases where text in text symbols is explicitly replaced by self-defined placeholders, the placeholders in the text symbol must have unique names and must be clearly identifiable for translators as placeholders that are not supposed to be translated.

Bad example
A bad example of a message text might look as follows:
"In Tabelle wurde der Eintrag nicht gefunden"
If this message text was translated to
"In table the entry was not found"
this would not cause any problems.
If this message text was translated to
The entry was not found in table
a MESSAGE statement when logged on in English would produce an incorrect text.

Good example
The following message text corrects the bad example:
In Tabelle 1 wurde der Eintrag 2 nicht gefunden
For both translations,
In table 1 the entry 2 was not found
and
The entry 2 was not found in table 1
a MESSAGE statement when logged on in English would produce a correct text.
Documentation extract taken from SAP system, � Copyright SAP AG. All rights reserved




TRANSPARENT_TABLE_GLOSRY
TREATABLE_EXCEPTION_GLOSRY




comments powered by Disqus